Der Gebrauch von Cookies erlaubt uns Ihre Erfahrungen auf dieser Website zu optimieren. Wir verwenden Cookies zu Statistikzwecken und zur Qualitätssicherung. Durch Fortfahren auf unserer Website stimmen Sie dieser Verwendung zu.

Der Gebrauch von Cookies erlaubt uns Ihre Erfahrungen auf dieser Website zu optimieren. Wir verwenden Cookies zu Statistikzwecken und zur Qualitätssicherung. Durch Fortfahren auf unserer Website stimmen Sie dieser Verwendung zu.

Der Gebrauch von Cookies erlaubt uns Ihre Erfahrungen auf dieser Website zu optimieren. Wir verwenden Cookies zu Statistikzwecken und zur Qualitätssicherung. Durch Fortfahren auf unserer Website stimmen Sie dieser Verwendung zu.

Modellschularbeiten und Leitfaden für Latein und Griechisch

Der Leitfaden und die Modellschularbeiten zeigen, wie selbst erstellte Schularbeiten die Schülerinnen und Schüler auf das Format und die Anforderungen der Reifeprüfung vorbereiten können.

Die schriftliche Reifeprüfung in Latein und Griechisch besteht aus einem Übersetzungs- (ÜT) und einem Interpretationsteil (IT). Jedem Teil liegt ein eigener lateinischer/griechischer Text zugrunde, der entsprechend der überprüften Kompetenz zu bearbeiten ist: Im ÜT ist ein Text aus dem Lateinischen/Griechischen unter Berücksichtigung der Regeln der Zielsprache in die Unterrichtssprache zu übersetzen. Im IT ist ein zweiter, vom Übersetzungstext inhaltlich unabhängiger Text ausgehend von zehn Arbeitsaufgaben sprachlich und inhaltlich zu analysieren.

KOMPETENZBEREICH 1 KOMPETENZBEREICH 2
ÜBERSETZUNG INTERPRETATION
270 Minuten

Leitfaden und Modellschularbeiten sollen dafür sorgen, dass die Vorbereitung auf die standardisierte, kompetenzorientierte Reifeprüfung sowohl für Lehrerinnen und Lehrer als auch für Schülerinnen und Schüler gut strukturiert und transparent erfolgen kann. Ziel ist es, dass mit Abschluss der letzten Schulstufe Klarheit über Konzeption und Beurteilung der Reifeprüfung besteht. Der vorliegende Leitfaden geht von der Struktur und den Ansprüchen der neuen Reifeprüfung aus, an die sich die Schularbeiten der Lektürephase schrittweise anpassen sollen.

Wie bisher gilt natürlich ein lehrplankonformer und schulstufenadäquater Aufbau der Schularbeiten. Die Zweiteilung in Übersetzungs- und Interpretationsteil mit je einem eigenen zugrundeliegenden Text sollte in jeder Schulstufe erfolgen, allerdings kann bei Schularbeiten sehr wohl ein inhaltlicher Zusammenhang zwischen den beiden Texten gegeben sein. Im Verlauf der Lektürephase ist es notwendig, sowohl Prosatexte als auch gebundene Texte bearbeiten zu lassen, da bei der Klausur beide vorkommen können. Auch die unterschiedlichen Aufgabenformate des Interpretationsteils sollen bei der Erstellung von Schularbeiten zum Einsatz kommen.

Unterlagen

Leitfaden zur Erstellung von Schularbeiten in der Sekundarstufe 2 – AHS, Latein und Griechisch (PDF)

Modellschularbeiten

Latein sechsjährig

Latein vierjährig

Griechisch